Amazon und die Umlaute

In der Boilerplate von Amazon.de steht:

Ziel war es von jeher, das kundenorientierteste Unternehmen der Welt zu sein

Auf der US-Seite lautet das Credo genauso:

Amazon.com, Inc. seeks to be Earth’s most customer-centric company

Wenn dem so ist, dann verstehe ich beim besten Willen nicht, wieso ich in einer Grußbotschaft (“free gift note”) für eine Geschenkbestellung im Jahr 2010 noch immer keine Umlaute und Sonderzeichen verwenden darf:

Unicode gibt es ja schließlich nicht erst seit gestern, oder?

This entry was posted in Kritik, Persönlich and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.

One Response to Amazon und die Umlaute

  1. Thomas says:

    Das hier wollte ich Euch in diesem Zusammenhang nicht vorenthalten:

    Dear Thomas,

    I’m Jennifer Bledsoe of Amazon.com’s Executive Customer Relations team. Jeff Bezos received your email and asked me to respond on his behalf.

    Thanks for your suggestion about characters used in our gift messaging service. Customer feedback like yours is very important in helping us continue to improve our website and services. I appreciate your thoughts, and I’ll be sure to pass your suggestion along.

    Thanks again for taking the time to contact us. Please feel free to contact me at ***@amazon.com if I can be of further assistance.

    Regards,

    Jennifer L. Bledsoe
    Executive Customer Relations
    Amazon.com
    http://www.amazon.com
    ==========================

    —–Original Message—–
    From: Thomas Cloer [mailto:tcloer@computerwoche.de]
    Sent: Tuesday, February 16, 2010 10:06 AM
    To: *****@amazon.com
    Subject: Just ASCII in free gift notes?

    Dear Jeff,

    according to Amazon.com’s boilerplate your company “seeks to be Earth’s most customer-centric company”.

    Well, I cannot understand then why the character set for free gift notes is limited to ASCII. I mean, we live and you sell in a globalized world. And “regards” for example is “Grüße” in German, which contains both an umlaut and the special character sharp s (“ß”).

    As far as I can tell, it should not be too much of a problem technically to extend the abovementioned character set to Unicode or at least something more suitable from the big ISO world.

    What do you think?

    Best regards from Munich, Germany,
    Thomas Cloer

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>